Saturday, July 31, 2010

Telugu: A transliteration experiment (English below)

బ్లాగర్ అండ్ గూగుల్ వేరే సొమెహౌ స్కేరి-స్మార్ట్ ఎనౌఘ్ తో పిక్ అప్ ఆన్ అ తెలుగు కనెక్షన్ తో ది కాయ్లవ్రాల్ బ్లాగ్.  ఐ'మ నాట్ సరే హౌ, ఎక్ష్కెప్త I హవె ఉసెద్ ది తెలుగు టర్మ్ అఫ్ ఎన్దెఅర్మెన్త చిన్నమ్మ (లితెరల్ త్రన్స్లతిఒన్ "లిటిల్ మదర్" ఓర అల్తెర్నతివేలీ "లిట్ట్లేస్ట్ మదర్" ఈఫ్ తేరే అరె మోర్ తన ఒనె ఫెమలె సిబ్లింగ్స్) ఆన్ సం అఫ్ ది ప్ద్ఫ్స్ లింకెద్ తో ది బ్లాగ్, సో పెర్హప్స్ ఇట్ కేఎద్ ఫ్రొం తేరే (ఐ'వె బీన్ ప్రోఫిలేడ్!). 

అన్య్వయ్, ఇట్ తేన ఒఫ్ఫెరెద్ మే ది ఛాన్స్ తో పోస్ట్ అ త్రన్స్లితెరతెద్ ఎంట్రీ.  థిస్ సుర్ప్రిసెద్ మే - అప్ ఉంతిల్ రేసెంట్లి, అ తెలుగు-ఇంగ్లీష్ దిక్తిఒనర్య దిద్న్'త ఎవెన్ ఎక్షిస్త.  అండ్ నౌ తేరే'స తెలుగు కెపాసిటీ ఆన్ అ ఫ్రీ బ్లాగర్?! 

ట్రన్స్లితెరతిఒన్ ఇస్ సొర్త్ అఫ్ అ హెడ్-జాబు, బింగ్ అ పూర్ సుబ్స్తితుటే ఫర్ అచ్తుఅల్ త్రన్స్లతిఒన్, బట్ ఐ తౌఘ్త్ ఐ'ద ట్రై ఇట్ అన్య్వయ్.  మయ్బే ఇన్ ది ఫుతురె, త్రన్స్లతిఒన్ విల్ బె ఫోర్త్కమింగ్, అండ్ వే వన్'త హవె తో రిలీ ఆన్ ది హుమన్ బ్రెయిన్ తో డో త్రన్స్లతిఒన్స, అస్ I దిద ఫర్ అ కోప్లె అఫ్ పిక్చర్ బుక్స్ I వ్రొతె వెన్ కాయ్లేయ్ వ్యాస్ అ బేబీ. 

నాట్ తట్ ఇట్ విల్ మేటర్ ముచ్ - కాయ్లేయ్ హస నెవెర్ దెమొన్స్త్రతెద్ ముచ్ ఇంట్రెస్ట్ ఇన్ తట్ పార్ట్ అఫ్ హర్ హెరితగె.  బట్ ఇట్'స ఇంతెరెస్తింగ్ తో సి వాట్ టెక్నాలజీ కాన్ డో.

Blogger and Google were somehow scary-smart enough to pick up on a Telugu connection to the Caylawral blog.  I'm not sure how, except I have used the English spelling of the Telugu term-of-endearment "Chinnamma" (literal translation - "little mother" or alternatively "littlest mother" if there is more than one female sibling) on some of the PDFs linked to the blog, so perhaps it keyed in from there.  Wow, that IS scary!  Mutter something in passing and you can end up profiled, essentially!

Anyway, it then offered me the chance to post an entry in Telugu transliteration.  This surprised me: up until recently, an English-Telugu dictionary hadn't even been published, and now there's Telugu capability on a free blogger?! 

Transliteration is sort of a head-job, being a poor substitute for actual translation, but I thought I'd try it anyway.  Maybe in the future the translation capacity will be forthcoming, and I won't have to rely on a human brain to do it, as I did for two picture books I wrote for Cayley when she was an infant.

Not that it will likely matter much - Cayley has never demonstrated much interest in that part of her heritage anyway.  But still, it's interesting to see what technology will do next. 

No comments:

Post a Comment